Sign In  
  Sign Up  
  Popular - Categories
  Popular - All Uploads
  Recent - Categories
  Recent - All Uploads
  Random Upload
  Contact NewTube  
About NewTube  
  Support NewTube
-30  
-15  
-5  
-1  
+1  
+5  
+15  
+30  
Mylene Farmer's most beloved song, "Je Te Dis Tout" translated in English and subtitled within a Television performance of the song. This bittersweet melody is about losing a loved-one, but more specifically, these words refer as well to the Aids crisis of the late 20th century. Mylene's many references to blood maintain the general image in the mind's eye of this scourge, but very specific is her line i translated as "And on your sweater, i will embroider an M". First off, M can be understood two ways; as "aime" or as "m", but her reference to sweaters, points directly to a custom that developed in the 1980s, of stitching together the clothes of recently departed victims of Aids, and exhibiting them in public places as an homage. Here are my English equivalencies to this beautiful song. JE TE DIS TOUT Silent, marvelous In this unstable night i listen to the wind Heiress, passenger of my cursed days, that i am My love, i'll tell you all You populate my life infinitely Abused of fate, knock at my door Place your hands on my forehead, on my breasts If by happenstance i left the earth You are my blood, my double-love, my DNA And on your sweater, i will embroider an M So that our blood mixes in the wind, my DNA Stripped, encirled in this bloody game I tell the wind all, as calm as a cloud I'm the one who forgives in time, those absent Hope you enjoyed it and i humbly thank you. Cheers+T'I's
File Size: 89 MB
2 Comments
Wildeone
- 3 years ago  
This is one of my favourite songs by Mylene so thank you so very very much for providing this English translation. I have not seen this clip before so, even more, thank-yous Peter.
peterferrera
- 3 years ago  
you are so welcome! I have seen like 5 vids on your channel, that were new to me as well. So glad i provided the same pleausre